RU/BG 14.21
ТЕКСТ 21
- अर्जुन उवाच
- कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो ।
- किमाचारः कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्तते ॥२१॥
- арджуна увча
- каир лигаис трӣн гун этн
- атӣто бхавати прабхо
- ким чра катха чаитс
- трӣн гун ативартате
Пословный перевод
арджуна увча — Арджуна сказал; каи — какими; лигаи — признаками; трӣн — три; гун — качества; этн — эти; атӣта — превзошедший; бхавати — становится; прабхо — о мой Господь; ким — каково; чра — поведение; катхам — как; ча — и; этн — эти; трӣн — три; гун — гуны; ативартате — превосходит.
Перевод
Арджуна спросил: О мой Господь, по каким признакам можно узнать того, кто вышел из-под влияния этих трех гун? Как он ведет себя? И каким образом освобождается от их власти?
Комментарий
В этом стихе Арджуна задает очень важные вопросы. Он хочет знать, каковы отличительные качества человека, преодолевшего влияние трех материальных гун. Как определить, что этот человек преодолел влияние материальных гун? Второй вопрос Арджуны касается того, как живет такой человек и как он действует. Следует ли он принципам писаний или нет? И далее он спрашивает, как достичь трансцендентного уровня. Это очень важный вопрос. Пока человек не знает о том, каким образом можно раз и навсегда выйти из-под влияния гун, он не обнаружит признаков духовной личности. Поэтому вопросы, заданные Арджуной, исключительно важны, и сейчас Господь ответит на них.