ES/SB 3.7.40
TEXTO 40
- etān me pṛcchataḥ praśnān
- hareḥ karma-vivitsayā
- brūhi me ’jñasya mitratvād
- ajayā naṣṭa-cakṣuṣaḥ
PALABRA POR PALABRA
etān—todas estas; me—mi; pṛcchataḥ—de aquel que pregunta; praśnān—preguntas; hareḥ—del Señor Supremo; karma—pasatiempos; vivitsayā—deseando conocer; brūhi—ten la bondad de describir; me—a mí; ajñasya—de aquel que es ignorante; mitratvāt—por amistad; ajayā—por la energía externa; naṣṭa-cakṣuṣaḥ—aquellos que han perdido su visión.
TRADUCCIÓN
Mi querido sabio, he planteado todas estas preguntas ante ti con miras a conocer los pasatiempos de Hari, la Suprema Personalidad de Dios. Tú eres el amigo de todos, así que ten la bondad de describirlos para todos aquellos que han perdido su visión.
SIGNIFICADO
Vidura planteó muchas clases de preguntas, con miras a entender los principios del servicio amoroso trascendental al Señor. Como se declara en el Bhagavad-gītā (Bg. 2.41), el servicio devocional al Señor es uno, y la mente del devoto no se desvía hacia las muchas ramas de las incertidumbres. El objetivo de Vidura era situarse en ese servicio al Señor, en el que uno se funde sin desviarse. Tenía derecho a la amistad de Maitreya Muni, no porque fuera hijo de Maitreya, sino porque Maitreya era de hecho el amigo de todos aquellos que han perdido su visión espiritual debido a la influencia material.