ES/SB 3.7.42
TEXTO 42
- śrī-śuka uvāca
- sa ittham āpṛṣṭa-purāṇa-kalpaḥ
- kuru-pradhānena muni-pradhānaḥ
- pravṛddha-harṣo bhagavat-kathāyāṁ
- sañcoditas taṁ prahasann ivāha
PALABRA POR PALABRA
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; saḥ—él; ittham—de esa manera; āpṛṣṭa—habiéndosele preguntado; purāṇa-kalpaḥ—aquel que sabe cómo explicar los suplementos de los Vedas (los Purāṇas); kuru-pradhānena—por el principal de los Kurus; muni-pradhānaḥ—el principal de los sabios; pravṛddha—suficientemente enriquecido; harṣaḥ—satisfacción; bhagavat—la Personalidad de Dios; kathāyām—en los temas acerca de; sañcoditaḥ—siendo infundido así; tam—a Vidura; prahasan—con sonrisas; iva—de esa manera; āha—respondió.
TRADUCCIÓN
Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Así pues, el principal de los sabios, que siempre sentía entusiasmo por describir temas relacionados con la Personalidad de Dios, comenzó a narrar la explicación descriptiva de los Purāṇas, siendo infundido así por Vidura. Estaba muy animado por la conversación acerca de las actividades trascendentales del Señor.
SIGNIFICADO
Los grandes sabios eruditos como Maitreya Muni sienten siempre mucho entusiasmo por describir las actividades trascendentales del Señor. Maitreya Muni, habiendo sido invitado en esa forma por Vidura a que hablara, se veía sonriente, porque de hecho sentía bienaventuranza trascendental.
- Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo séptimo del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Preguntas adicionales de Vidura».