ES/SB 3.13.1
TEXTO 1
- śrī-śuka uvāca
- niśamya vācaṁ vadato
- muneḥ puṇyatamāṁ nṛpa
- bhūyaḥ papraccha kauravyo
- vāsudeva-kathādṛtaḥ
PALABRA POR PALABRA
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; niśamya—tras escuchar; vācam—conversaciones; vadataḥ—mientras hablaba; muneḥ—de Maitreya Muni; puṇyatamām—las sumamente virtuosas; nṛpa—¡oh, rey!; bhūyaḥ—entonces de nuevo; papraccha—inquirió; kauravyaḥ—el mejor entre los Kurus (Vidura); vāsudevakathā—temas relacionados con la Personalidad de Dios, Vāsudeva; ādṛtaḥ—aquel que así adora.
TRADUCCIÓN
Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey! Tras escuchar del sabio Maitreya todos estos temas sumamente virtuosos, Vidura inquirió más sobre los temas relacionados con la Suprema Personalidad de Dios, temas que él adoraba escuchar.
SIGNIFICADO
La palabra ādṛtaḥ es significativa, porque indica que Vidura tenía una inclinación natural a escuchar el mensaje trascendental de la Suprema Personalidad de Dios, y nunca se sentía plenamente satisfecho, a pesar de seguir escuchando estos temas. Quería oír más y más, para poder recibir más y más bendiciones del mensaje trascendental.