ES/SB 2.9.46
TEXTO 46
- yad utāhaṁ tvayā pṛṣṭo
- vairājāt puruṣād idam
- yathāsīt tad upākhyāste
- praśnān anyāṁś ca kṛtsnaśaḥ
PALABRA POR PALABRA
yat—lo que; uta—es, sin embargo; aham—yo; tvayā—por ti; pṛṣṭaḥ—se me pregunta; vairājāt—de la forma universal; puruṣāt—de la Personalidad de Dios; idam—este mundo; yathā—tal como; āsīt—era; tat—eso; upākhyāste—he de explicar; praśnān—todas las preguntas; anyān—otras; ca—así como también; kṛtsnaśaḥ—con mucho detalle.
TRADUCCIÓN
¡Oh, rey!, tus preguntas acerca de cómo el universo se manifestó de entre la gigantesca forma de la Personalidad de Dios, así como las otras preguntas, he de responderlas en detalle mediante la explicación de los cuatro versos que ya se mencionaron.
SIGNIFICADO
Como se afirma al comienzo del Śrīmad-Bhāgavatam, esta gran Escritura trascendental es el fruto maduro del árbol del conocimiento védico, y, por lo tanto, todas las preguntas humanamente posibles respecto a los asuntos del universo, comenzando con la creación del mismo, están respondidas todas en el Śrīmad-Bhāgavatam. Las respuestas dependen solo de la capacidad de la persona que las explica. Las diez divisiones del Śrīmad-Bhāgavatam, tal como las explica el gran orador Śrīla Śukadeva Gosvāmī, constituyen el límite de todas las preguntas, y, mediante la utilización correcta, las personas inteligentes obtendrán de ellas todos los beneficios intelectuales.
- Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo noveno del Canto Segundo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Respuestas citando la versión del Señor».