ES/SB 4.6.41

Revision as of 18:52, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 41

tathāpare siddha-gaṇā maharṣibhir
ye vai samantād anu nīlalohitam
namaskṛtaḥ prāha śaśāṅka-śekharaṁ
kṛta-praṇāmaṁ prahasann ivātmabhūḥ


PALABRA POR PALABRA

tathā—también; apare—los demás; siddha-gaṇāḥ—los siddhas; mahā-ṛṣibhiḥ—junto con los grandes sabios; ye—quienes; vai—ciertamente; samantāt—de todas partes; anu—después; nīlalohitam—al Señor Śiva; namaskṛtaḥ—haciendo reverencias; prāha—dijo; śaśāṅka-śekharam—al Señor Śiva; kṛta-praṇāmam—habiendo hecho reverencias; prahasan—sonriendo; iva—como; ātmabhūḥ—el Señor Brahmā.


TRADUCCIÓN

Nārada y los demás sabios que estaban con el Señor Śiva ofrecieron también sus respetuosas reverencias al Señor Brahmā. Después de recibir su adoración, el Señor Brahmā, sonriendo, se dirigió al Señor Śiva.


SIGNIFICADO

El Señor Brahmā sonrió porque sabía que el Señor Śiva, aunque se satisface con poco, también se irrita fácilmente. Temía encontrarle irascible por la muerte de su esposa y el insulto de Dakṣa. Sonriendo para disimular su temor, se dirigió al Señor Śiva con las siguientes palabras.