ES/SB 4.2.11
TEXTO 11
- eṣa me śiṣyatāṁ prāpto
- yan me duhitur agrahīt
- pāṇiṁ viprāgni-mukhataḥ
- sāvitryā iva sādhuvat
PALABRA POR PALABRA
eṣaḥ—él (Śiva); me—a mí; śiṣyatām—posición subordinada; prāptaḥ—ha reconocido; yat—porque; me duhituḥ—de mi hija; agrahīt—ha tomado; pāṇim—la mano; vipraagni—de los brāhmaṇas y el fuego; mukhataḥ—en presencia; sāvitryāḥ—gāyatrī; iva—como; sādhuvat—como una persona honesta.
TRADUCCIÓN
Él me ha reconocido ya como su superior, al casarse con mi hija ante el fuego y los brāhmaṇas. Se ha casado con mi hija, que es igual a gāyatrī, y ha querido hacerse pasar por una persona honesta.
SIGNIFICADO
Afirmando que el Señor Śiva quería hacerse pasar por una persona honesta, Dakṣa venía a decir que no lo era, porque, a pesar de haber aceptado la posición de yerno de Dakṣa, no era respetuoso con él.