ES/SB 5.5.28
TEXTO 28
- śrī-śuka uvāca
- evam anuśāsyātmajān svayam anuśiṣṭān api lokānuśāsanārthaṁ
- mahānubhāvaḥ parama-suhṛd bhagavān ṛṣabhāpadeśa upaśama
- śīlānām uparata-karmaṇāṁ mahā-munīnāṁ bhakti-jñāna-vairāgya
- lakṣaṇaṁ pāramahaṁsya-dharmam upaśikṣamāṇaḥ sva-tanaya-śata
- jyeṣṭhaṁ parama-bhāgavataṁ bhagavaj-jana-parāyaṇaṁ bharataṁ
- dharaṇi-pālanāyābhiṣicya svayaṁ bhavana evorvarita-śarīra-mātra
- parigraha unmatta iva gagana-paridhānaḥ prakīrṇa-keśa ātmany
- āropitāhavanīyo brahmāvartāt pravavrāja.
PALABRA POR PALABRA
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evam—de este modo; anuśāsya—después de instruir; ātma-jān—a Sus hijos; svayam—personalmente; anuśiṣṭān—muy educados y cultos; api—aunque; loka-anuśāsana-artham—simplemente para instruir a la gente; mahā-anubhāvaḥ—la gran personalidad; parama-suhṛt—el sublime bienqueriente de todos; bhagavān—la Suprema Personalidad de Dios; ṛṣabha-apadeśaḥ—que es famoso y conocido con el nombre de Ṛṣabhadeva; upaśama-śīlānām—de personas que no tienen deseos de disfrute material; uparata-karmaṇām—que ya no tienen interés en las actividades materiales; mahā-munīnām—que son sannyāsīs; bhakti—servicio devocional; jñāna—conocimiento perfecto; vairāgya—desapego; lakṣaṇam—caracterizados por; pāramahaṁsya—de los mejores de los seres humanos; dharmam—los deberes; upaśikṣamāṇaḥ—instruir; sva-tanaya—de Sus hijos; śata—cien; jyeṣṭham—el mayor; parama-bhāgavatam—un devoto sumamente elevado del Señor; bhagavat-janaparāyaṇam—un seguidor de los devotos del Señor, los brāhmaṇas y los vaiṣṇavas; bharatam—Bharata Mahārāja; dharaṇi-pālanāya—a fin de gobernar el mundo; abhiṣicya—elevar al trono; svayam—personalmente; bhavane—en el hogar; eva—aunque; urvarita—permanecer; śarīra-mātra—solamente el cuerpo; parigrahaḥ—aceptar; unmattaḥ—un loco; iva—exactamente como; gagana-paridhānaḥ—con el cielo por vestido; prakīrṇa-keśaḥ—con el cabello despeinado; ātmani—en Sí mismo; āropita—guardando; āhavanīyaḥ—el fuego védico; brahmāvartāt—del lugar conocido como Brahmāvarta; pravavrāja—comenzó a viajar por todo el mundo.
TRADUCCIÓN
Śukadeva Gosvāmī dijo: De este modo, el gran bienqueriente de todos, el Señor Supremo Ṛṣabhadeva, instruyó a Sus propios hijos. Aunque estaban perfectamente educados y eran cultos, les instruyó simplemente para dar ejemplo de cómo debe un padre instruir a sus hijos antes de retirarse de la vida familiar. Los sannyāsīs, que se han liberado definitivamente de los lazos de la actividad fruitiva y han emprendido el servicio devocional una vez subyugados todos sus deseos materiales, también aprenden de esas instrucciones. El Señor Ṛṣabhadeva instruyó a Sus cien hijos, el mayor de los cuales, Bharata, era un devoto muy avanzado y un seguidor de los vaiṣṇavas. A fin de gobernar el mundo entero, el Señor sentó en el trono real a Su hijo mayor. A partir de entonces, y aunque permanecía en el hogar, el Señor Ṛṣabhadeva vivió como un loco, desnudo y con los cabellos despeinados. Después, llevando el fuego de sacrificio dentro de Sí, Se fue de Brahmāvarta para viajar por todo el mundo.
SIGNIFICADO
En realidad, las instrucciones del Señor Ṛṣabhadeva a Sus hijos no iban dirigidas precisamente a ellos, que ya eran educados y muy avanzados en conocimiento. Esas instrucciones, más bien, iban dirigidas a los sannyāsīs que quisieran llegar a ser devotos avanzados. En la senda del servicio devocional, los sannyāsīs deben regirse por las instrucciones del Señor Ṛṣabhadeva. El Señor Ṛṣabhadeva, después de retirarse de la vida familiar, vivió como un loco desnudo, incluso mientras aún permanecía con Su familia.