ES/SB 6.8.14
TEXTO 14
- durgeṣv aṭavy-āji-mukhādiṣu prabhuḥ
- pāyān nṛsiṁho 'sura-yūthapāriḥ
- vimuñcato yasya mahāṭṭa-hāsaṁ
- diśo vinedur nyapataṁś ca garbhāḥ
PALABRA POR PALABRA
durgeṣu—en lugares peligrosos de recorrer; aṭavi—en la espesura del bosque; ājimukha-ādiṣu—en el frente de batalla, etc.; prabhuḥ—el Señor Supremo; pāyāt—que Él proteja; nṛsiṁhaḥ—el Señor Nṛsiṁhadeva; asura-yūthapa—de Hiraṇyakaśipu, el líder de los demonios; ariḥ—el enemigo; vimuñcataḥ—soltar; yasya—de quien; mahāaṭṭa-hāsam—grandes y espantosas risas; diśaḥ—todas las direcciones; vineduḥ—que resonaron a través de; nyapatan—cayeron; ca—y; garbhāḥ—los fetos de las esposas de los demonios.
TRADUCCIÓN
Que el Señor Nṛsiṁhadeva, que Se manifestó como enemigo de Hiraṇyakaśipu, me proteja en todas direcciones. Su estruendosa carcajada resonó en todas direcciones y provocó abortos en las esposas de los asuras que estaban embarazadas. Que por Su bondad me proteja en los lugares peligrosos, como el bosque y el frente de batalla.