ES/SB 6.14.1
TEXTO 1
- śrī-parīkṣid uvāca
- rajas-tamaḥ-svabhāvasya
- brahman vṛtrasya pāpmanaḥ
- nārāyaṇe bhagavati
- katham āsīd dṛḍhā matiḥ
PALABRA POR PALABRA
śrī-parīkṣit uvāca—el rey Parīkṣit preguntó; rajaḥ—de la modalidad de la pasión; tamaḥ—y de la modalidad de la ignorancia; sva-bhāvasya—con una naturaleza; brahman—¡oh, erudito brāhmaṇa!; vṛtrasya—de Vṛtrāsura; pāpmanaḥ—que supuestamente era pecaminoso; nārāyaṇe—en el Señor Nārāyaṇa; bhagavati—la Suprema Personalidad de Dios; katham—cómo; āsīt—había; dṛḍhā—muy fuerte; matiḥ—conciencia.
TRADUCCIÓN
El rey Parīkṣit preguntó a Śukadeva Gosvāmī: ¡Oh, erudito brāhmaṇa!, generalmente los demonios son pecadores obsesionados con las modalidades de la pasión y la ignorancia. Siendo así, ¿cómo es posible que Vṛtrāsura alcanzase un amor tan sublime por la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa?
SIGNIFICADO
En el mundo material, todos están obsesionados con las modalidades de la pasión y la ignorancia. Sin embargo, quien no supere esas modalidades y se sitúe en el plano de la bondad, no tiene posibilidad de llegar a ser un devoto puro. Esto lo confirma el Señor Kṛṣṇa en el Bhagavad-gītā (7.28):
- yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ
- janānāṁ puṇya-karmaṇām
- te dvandva-moha-nirmuktā
- bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ
«Aquellos que han observado una conducta piadosa en vidas anteriores y en la presente, y cuyas acciones pecaminosas están completamente erradicadas, se liberan de la dualidad de la ilusión y se ocupan en Mi servicio con determinación». Vṛtrāsura estaba del lado de los demonios, de modo que Mahārāja Parīkṣit se preguntaba cómo era posible que hubiera llegado a ser un devoto tan elevado.