ES/SB 6.15.17

Revision as of 20:45, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 17

śrī-aṅgirā uvāca
ahaṁ te putra-kāmasya
putrado 'smy aṅgirā nṛpa
eṣa brahma-sutaḥ sākṣān
nārado bhagavān ṛṣiḥ


PALABRA POR PALABRA

śrī-aṅgirāḥ uvāca—el gran sabio Aṅgirā dijo; aham—yo; te—de ti; putra-kāmasya—con el deseo de tener un hijo; putra-daḥ—quien dio el hijo; asmi—soy; aṅgirāḥ—Aṅgirā Ṛṣi; nṛpa—¡oh, rey!; eṣaḥ—este; brahma-sutaḥ—el hijo del Señor Brahmā; sākṣāt—directamente; nāradaḥ—Nārada Muni; bhagavān—el muy poderoso; ṛṣiḥ—sabio.


TRADUCCIÓN

Aṅgirā dijo: Mi querido rey, yo vine a verte cuando deseabas un hijo. De hecho, soy el mismo Aṅgīra Ṛṣi que te dio ese hijo. En cuanto a este ṛṣi, se trata del gran sabio Nārada, que nació directamente del Señor Brahmā.