ES/SB 7.1.10
TEXTO 10
- yadā sisṛkṣuḥ pura ātmanaḥ paro
- rajaḥ sṛjaty eṣa pṛthak sva-māyayā
- sattvaṁ vicitrāsu riraṁsur īśvaraḥ
- śayiṣyamāṇas tama īrayaty asau
PALABRA POR PALABRA
yadā—cuando; sisṛkṣuḥ—deseando crear; puraḥ—cuerpos materiales; ātmanaḥ—para las entidades vivientes; paraḥ—la Suprema Personalidad de Dios; rajaḥ—la modalidad de la pasión; sṛjati—manifiesta; eṣaḥ—Él; pṛthak—por separado, de manera predominante; sva-māyayā—por Su propia energía creativa; sattvam—la modalidad de la bondad; vicitrāsu—en cuerpos de diversos tipos; riraṁsuḥ—deseando actuar; īśvaraḥ—la Personalidad de Dios; śayiṣyamāṇaḥ—que va a concluir; tamaḥ—la modalidad de la ignorancia; īrayati—hace surgir; asau—el Supremo.
TRADUCCIÓN
La Suprema Personalidad de Dios crea los distintos tipos de cuerpos y ofrece a cada entidad viviente un cuerpo determinado conforme a su carácter y a sus actividades fruitivas. En ese entonces, el Señor hace revivir todas las cualidades de la naturaleza material —sattva-guṇa, rajo-guṇa y tamo-guṇa— y, en la forma de la Superalma, entra en cada cuerpo y ejerce influencia en las cualidades de la creación, el mantenimiento y la aniquilación, valiéndose de sattva-guṇa para mantener, de rajo-guṇa para crear, y de tamo-guṇa para aniquilar.
SIGNIFICADO
La naturaleza material actúa bajo el impulso de las tres cualidades —sattva-guṇa, rajo-guṇa y tamo-guṇa—, pero sin embargo no es independiente. Dice el Señor en el Bhagavad-gītā (Bg. 9.10):
- mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
- sūyate sa-carācararam
- hetunānena kaunteya
- jagad viparivartate
«Esta naturaleza material, que es una de Mis energías, actúa bajo Mi dirección, ¡oh, hijo de Kuntī!, y produce todos los seres móviles e inmóviles. Bajo su control, se crea y se aniquila una y otra vez esta manifestación cósmica». Los diversos cambios que tienen lugar en el mundo material vienen determinados por las acciones y reacciones de las tres guṇas, pero por encima de las tres guṇas está su director, la Suprema Personalidad de Dios. En los diversos tipos de cuerpos que la naturaleza material ofrece a la entidad viviente (yantrārūḍhāni māyayā) predominan, o bien sattva-guṇa, o bien rajo-guṇa, o tamo-guṇa. La naturaleza material produce el cuerpo conforme a las directrices de la Suprema Personalidad de Dios. Por eso este verso dice: yadā sisṛkṣuḥ pura ātmanaḥ paraḥ, con lo cual indica que el cuerpo ha sido creado, ciertamente, por el Señor. Karmaṇā daiva- netreṇa: El cuerpo de la entidad viviente ha sido preparado conforme a su karma bajo la supervisión del Señor Supremo. Tanto si se trata de un cuerpo de sattva- guṇa, como si es de rajo-guṇa o de tamo-guṇa, todo se lleva a cabo bajo la dirección del Señor Supremo por intermedio de la energía externa (pṛthak sva-māyayā). De este modo, en distintos tipos de cuerpos, el Señor (īśvara) da directrices en Su forma de Paramātmā, y de nuevo, para destruir el cuerpo, Se vale de tamo-guṇa. De ese modo, las entidades vivientes reciben distintos tipos de cuerpos.