ES/SB 7.10.54-55

Revision as of 21:26, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 54-55

sa nirmāya puras tisro
haimī-raupyāyasīr vibhuḥ
durlakṣyāpāya-saṁyogā
durvitarkya-paricchadāḥ
tābhis te 'sura-senānyo
lokāṁs trīn seśvarān nṛpa
smaranto nāśayāṁ cakruḥ
pūrva-vairam alakṣitāḥ


PALABRA POR PALABRA

saḥ—ese (gran demonio Maya Dānava); nirmāya—construir; puraḥ—grandes residencias; tisraḥ—tres; haimī—hecha de oro; raupyā—hecha de plata; āyasīḥ—hecha de hierro; vibhuḥ—muy grandes, poderosas; durlakṣya—inconmensurables; apāya-saṁyogāḥ—cuyos movimientos al ir y venir; durvitarkya—extraordinarios; paricchadāḥ—con unos recursos; tābhiḥ—por todas ellas (las tres residencias, que parecían aviones); te—ellos; asura-senā-anyaḥ—los generales de los asuras; lokān trīn—los tres mundos; sa-īśvarān—con sus principales gobernantes; nṛpa—mi querido rey Yudhiṣṭhira; smarantaḥ—recordando; nāśayām cakruḥ—comenzaron a destruir; pūrva—anterior; vairam—enemistad; alakṣitāḥ—invisibles a todos.


TRADUCCIÓN

Maya Dānava, el gran líder de los demonios, construyó tres residencias invisibles y se las entregó a los demonios. Esas moradas eran como aviones de oro, plata y hierro; en su interior todo era extraordinario. Mi querido rey Yudhiṣṭhira, con esas tres moradas, los generales de los demonios eran invisibles a los semidioses. Aprovechando la oportunidad, los demonios, recordando su antigua enemistad, emprendieron la conquista de los tres mundos, es decir, los sistemas planetarios superior, medio e inferior.