ES/SB 6.17.32
TEXTO 32
- nāhaṁ viriñco na kumāra-nāradau
- na bhrama putrā munayaḥ sureśaḥ
- vidāma yasyehitam aṁśakāṁśakā
- na tat-svarūpaṁ pṛthag-īśa-māninaḥ
PALABRA POR PALABRA
na—no; aham—yo (el Señor Śiva); viriñcaḥ—el Señor Brahmā; na—ni; kumāra—los Aśvinī-kumāras, nāradau—el gran santo Nārada; na—ni; brahma-putrāḥ—los hijos del Señor Brahmā; munayaḥ—grandes personas santas; sura-īśāḥ—todos los grandes semidioses; vidāma—conocen; yasya—de quien; īhitam—actividad; aṁśaka-aṁśakāḥ—aquellos que son partes de las partes; na—no; īśa—gobernantes; māninaḥ—que nos consideramos.
TRADUCCIÓN
Ni yo [el Señor Śiva], ni Brahmā, ni los Aśvinī-kumāras, ni Nārada y los demás grandes sabios hijos de Brahmā, ni los propios semidioses, podemos entender los pasatiempos y la personalidad del Señor Supremo. Aunque somos partes del Señor Supremo, nos consideramos controladores independientes y autónomos y, como consecuencia, no podemos entender su identidad.
SIGNIFICADO
La Brahma-saṁhitā (5.33) afirma:
- advaitam acyutam anādim ananta-rūpam
- ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanaṁ ca
- vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau
- govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
«Yo adoro a la Suprema Personalidad de Dios, Govinda, que es la persona original. Él es absoluto, infalible y sin principio, y, aunque Se expande en ilimitadas formas, sigue siendo la misma persona original, la más antigua, cuyo aspecto muestra siempre el frescor de la juventud. La formas del Señor, eternas, bienaventuradas y omniscientes, no pueden comprenderlas ni siquiera los más eminentes eruditos de los Vedas, pero siempre Se manifiestan a los devotos puros e inmaculados». El Señor Śiva se sitúa a sí mismo entre los no devotos, que no pueden entender la identidad del Señor Supremo. El Señor, en Su carácter de ananta, posee ilimitadas formas. Siendo así, ¿cómo podría entenderle un hombre común y corriente? El Señor Śiva, qué duda cabe, está por encima de los seres humanos comunes; sin embargo, es incapaz de entender a la Suprema Personalidad de Dios. El Señor Śiva; ni es una entidad viviente común, ni entra en la misma categoría que el Señor Viṣṇu. Ocupa una posición intermedia entre el Señor Viṣṇu y la entidad viviente común.