ES/SB 8.7.13
TEXTO 13
- upary adhaś cātmani gotra-netrayoḥ
- pareṇa te prāviśatā samedhitāḥ
- mamanthur abdhiṁ tarasā madotkaṭā
- mahādriṇā kṣobhita-nakra-cakram
PALABRA POR PALABRA
upari—hacia arriba; adhaḥ ca—y hacia abajo; ātmani—en los demonios y semidioses; gotra-netrayoḥ—en la montaña y en Vāsuki, utilizada como cuerda; pareṇa—la Suprema Personalidad de Dios; te—ellos; prāviśatā—entrar en ellos; samedhitāḥ—bastante agitado; mamanthuḥ—batieron; abdhim—el océano de leche; tarasā—con mucha fuerza; mada-utkaṭāḥ—enloquecidos; mahā-adriṇā—con la gran montaña Mandara; kṣobhita—agitaron; nakra-cakram—a los cocodrilos del agua.
TRADUCCIÓN
Los semidioses y los demonios trabajaron frenéticamente para obtener el néctar, animados por el Señor, que estaba encima y debajo de la montaña y que había entrado en los semidioses, en los demonios, en Vāsuki y en la montaña misma. Con la fuerza de los semidioses y los demonios, el océano de leche fue agitado con tanta potencia que todos los cocodrilos que allí vivían se perturbaron mucho. No obstante, se continuó batiendo el océano del mismo modo.