ES/SB 8.19.16
TEXTO 16
- tasmāt tvatto mahīm īṣad
- vṛṇe 'haṁ varadarṣabhāt
- padāni trīṇi daityendra
- sammitāni padā mama
PALABRA POR PALABRA
tasmāt—de esa persona; tvattaḥ—de Tu Majestad; mahīm—tierra; īṣat—muy poca; vṛṇe—estoy pidiendo; aham—Yo; varada-ṛṣabhāt—de la personalidad que puede dar caridad con generosidad; padāni—pasos; trīṇi—tres; daitya-indra—¡oh, rey de los daityas!; sammitāni—con la medida de; padā—por un pie; mama—Mío.
TRADUCCIÓN
Esa es la noble familia de que procedes, ¡oh, majestad, rey de los daityas! Tú sabes ser muy generoso dando caridad, pero solo te pediré tres pasos de tierra, medidos conforme a Mi tamaño.
SIGNIFICADO
El Señor Vāmanadeva quería tres pasos de tierra, medidos en proporción a Su tamaño. No quería más de lo necesario. Pero, aunque Se hacía pasar por un niño humano corriente, en realidad quería toda la tierra comprendida en los sistemas planetarios superior, medio e inferior. Lo hacía así para mostrar el poderío de la Suprema Personalidad de Dios.