ES/SB 8.23.1
TEXTO 1
- śrī-śuka uvāca
- ity uktavantaṁ puruṣaṁ purātanaṁ
- mahānubhāvo 'khila-sādhu-sammataḥ
- baddhāñjalir bāṣpa-kalākulekṣaṇo
- bhakty-utkalo gadgadayā girābravīt
PALABRA POR PALABRA
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti—así; uktavantam—siguiendo la orden de la Suprema Personalidad de Dios; puruṣam—a la Suprema Personalidad de Dios; purātanam—el más antiguo de todos; mahā-anubhāvaḥ—Bali Mahārāja, que era un alma grande y excelsa; akhila-sādhu-sammataḥ—con la aprobación de todas las personas santas; baddha-añjaliḥ—con las manos juntas; bāṣpa-kala-ākula-īkṣaṇaḥ—cuyos ojos estaban llenos de lágrimas; bhakti-utkalaḥ—lleno de emoción extática; gadgadayā—que se le quebraban en el éxtasis trascendental; girā—con estas palabras; abravīt—dijo.
TRADUCCIÓN
Śukadeva Gosvāmī dijo: Cuando la Personalidad de Dios, el supremo, el antiguo, el eterno, hubo hablado así a Bali Mahārāja, que es reconocido universalmente como devoto puro del Señor y, por ello, como una gran alma, Bali Mahārāja, con los ojos llenos de lágrimas, las manos juntas y la voz quebrada por el éxtasis devocional, respondió con las siguientes palabras.