ES/SB 8.24.20

Revision as of 22:19, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 20

na ma etad alaṁ rājan
sukhaṁ vastum udañcanam
pṛthu dehi padaṁ mahyaṁ
yat tvāhaṁ śaraṇaṁ gatā


PALABRA POR PALABRA

na—no; me—a Mí; etat—este; alam—adecuado; rājan—¡oh, rey!; sukham—con felicidad; vastum—vivir; udañcanam—depósito de agua; pṛthu—muy grande; dehi—da; padam—un lugar; mahyam—a Mí; yat—el cual; tvā—en ti; aham—Yo; śaraṇam—refugio; gatā—he tomado.


TRADUCCIÓN

El pez dijo entonces: Mi querido rey, Yo no puedo vivir feliz en un depósito de agua tan pequeño. Por favor, dame un estanque más grande, pues Me he refugiado en Ti.