HU/SB 3.4.22
22. VERS
- yatra nārāyaṇo devo
- naraś ca bhagavān ṛṣiḥ
- mṛdu tīvraṁ tapo dīrghaṁ
- tepāte loka-bhāvanau
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yatra–ahol; nārāyaṇaḥ–az Istenség Személyisége; devaḥ–inkarnáció által; naraḥ–emberi lény; ca–is; bhagavān–az Úr; ṛṣiḥ–nagy bölcs; mṛdu–mindenkivel barátságos; tīvram–szigorú; tapaḥ–vezeklés; dīrgham–nagyon hosszú; tepāte–végezve; loka-bhāvanau–minden élőlény boldogulása.
FORDÍTÁS
Badarikāśramában az Istenség Személyisége, Nara és Nārāyaṇa bölcsek inkarnációjában, ősidők óta végzi szigorú vezeklését a szeretett élőlények boldogulása érdekében.
MAGYARÁZAT
A Himalájában fekvő Badarikāśrama [Badrinath], a Nara-Nārāyaṇa bölcsek lakhelye a hinduk kedvelt zarándokhelye. Máig is jámbor hinduk ezrei érkeznek ide, hogy tiszteletüket ajánlják az Istenség inkarnációjának, Nara-Nārāyaṇának. Láthatjuk, hogy még ötezer évvel ezelőtt is olyan szentek látogatták ezt a szent helyet, mint Uddhava, és már akkor is rendkívül ősinek számított. Erre a zarándokhelyre a közönséges ember nem juthat el könnyen, mert a Himalájának egy olyan nehezen megközelíthető területén fekszik, amelyet szinte egész évben jégtakaró borít. Csak nyáron van néhány hónap, amikor az emberek nagy nehézségek árán eljuthatnak e helyre. Van négy dhāma – Isten birodalma –, melyek a brahmajyotiból és a Vaikuṇṭhákból álló lelki világ bolygóit képviselik. Ezek Badarikāśrama, Rameśvara, Jagannātha Purī és Dvārakā. A hívő hinduk még manapság is felkeresik ezeket a szent helyeket, hogy az olyan bhakták nyomdokaiban haladva, mint Uddhava, tökéletesítsék lelki megvalósításukat.