ES/SB 9.14.29

Revision as of 23:13, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 29

yad-viśrambhād ahaṁ naṣṭā
hṛtāpatyā ca dasyubhiḥ
yaḥ śete niśi santrasto
yathā nārī divā pumān


PALABRA POR PALABRA

yat-viśrambhāt—por depender de quien; aham—yo (estoy); naṣṭā—perdida; hṛtaapatyā—privada de mis dos hijos, los corderos; ca—también; dasyubhiḥ—por los bandidos; yaḥ—aquel que (mi supuesto marido); śete—está acostado; niśi—de noche; santrastaḥ—temeroso; yathā—como; nārī—una mujer; divā—durante el día; pumān—varón.


TRADUCCIÓN

«Aprovechando que dependía de él, los ladrones me han quitado mis dos hijos, los corderitos, así que ahora estoy perdida. Mi marido pasa la noche acostado, muerto de miedo como una mujer, aunque de día parece un hombre».