ES/SB 9.14.36
TEXTO 36
- urvaśy uvāca
- mā mṛthāḥ puruṣo 'si tvaṁ
- mā sma tvādyur vṛkā ime
- kvāpi sakhyaṁ na vai strīṇāṁ
- vṛkāṇāṁ hṛdayaṁ yathā
PALABRA POR PALABRA
urvaśī uvāca—Urvaśī dijo; mā—no; mṛthāḥ—abandones tu vida; puruṣaḥ—varón; asi—eres; tvam—tú; mā sma—no lo permitas; tvā—a ti; adyuḥ—puedan comer; vṛkāḥ—las zorras; ime—esos sentidos (no te dejes dominar por los sentidos); kva api—en ningún lugar; sakhyam—amistad; na—no; vai—en verdad; strīṇām—de mujeres; vṛkāṇām—de las zorras; hṛdayam—el corazón; yathā—como.
TRADUCCIÓN
Urvaśī dijo: Mi querido rey, tú eres un hombre, un héroe. No estés impaciente por abandonar la vida. Modérate; no permitas que los sentidos te dominen como zorras. No dejes que las zorras te coman. En otras palabras, no te dejes controlar por los sentidos. Deberías saber que el corazón de la mujer es como el de una zorra. ¿Qué valor tiene la amistad de las mujeres?
SIGNIFICADO
Cāṇakya Paṇḍita nos aconseja: viśvāso naiva kartavyaḥ strīṣu rājakuleṣu ca: «Nunca te fíes ni de una mujer ni de un político». Aparte de quien se ha elevado al estado de conciencia espiritual, todo el mundo está condicionado y caído, y con mayor razón las mujeres, que son menos inteligentes que los hombres. A las mujeres se las ha comparado con los śūdras y los vaiśyas (striyo vaiśyas tathā śūdrāḥ). Sin embargo, en el plano espiritual, cuando nos elevamos al estado de conciencia de Kṛṣṇa, todos somos iguales, y ya no importa si somos hombres, mujeres, śūdras o lo que sea. La propia Urvaśī, que era una mujer y conocía la naturaleza de las mujeres, dice que el corazón de la mujer es como el de una astuta zorra. El hombre que no puede controlar sus sentidos cae víctima de esas astutas zorras, pero el que sabe dominar sus sentidos no caerá víctima de esas mujeres, astutas como zorras. Cāṇakya Paṇḍita también nos aconseja que, si nuestra esposa es como una astuta zorra, debemos abandonar inmediatamente la vida en el hogar y marcharnos al bosque.
- mātā yasya gṛhe nāsti :bhāryā cāpriya-vādinī
- araṇyaṁ tena gantavyaṁ :yathāraṇyaṁ tathā gṛham
- (Cāṇakya-śloka 57)
Los gṛhasthas conscientes de Kṛṣṇa deben cuidarse mucho de la mujer que es como
una zorra. Un hogar en que la esposa es obediente y sigue a su esposo en el cultivo
de conciencia de Kṛṣṇa será de gran beneficio. De no ser así, hay que abandonarlo y
marcharse al bosque.
- hitvātma-pātaṁ gṛham andha-kūpaṁ
- vanaṁ gato yad dharim āśrayeta
- (Bhāg. 7.5.5)
Hay que retirarse al bosque y refugiarse en los pies de loto de Hari, la Suprema Personalidad de Dios.