ES/SB 9.15.27
TEXTO 27
- atha rājani niryāte
- rāma āśrama āgataḥ
- śrutvā tat tasya daurātmyaṁ
- cukrodhāhir ivāhataḥ
PALABRA POR PALABRA
atha—a continuación; rājani—cuando el rey; niryāte—se había marchado; rāmaḥ—Paraśurāma, el hijo menor de Jamadagni; āśrame—a la choza; āgataḥ—regresó; śrutvā—cuando supo; tat—esa; tasya—de Kārtavīryārjuna; daurātmyam—infamia; cukrodha—se irritó muchísimo; ahiḥ—una serpiente; iva—como; āhataḥ—pisoteada o herida.
TRADUCCIÓN
Paraśurāma, el hijo menor de Jamadagni, regresó al āśrama cuando ya Kārtavīryārjuna se había llevado la kāmadhenu. Al saber de la infamia cometida por Kārtavīryārjuna, Paraśurāma se irritó como una serpiente pisoteada.