ES/SB 9.16.6

Revision as of 23:36, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 6

rāmaḥ sañcoditaḥ pitrā
bhrātṝn mātrā sahāvadhīt
prabhāva-jño muneḥ samyak
samādhes tapasaś ca saḥ


PALABRA POR PALABRA

rāmaḥ—el Señor Paraśurāma; sañcoditaḥ—inducido (a matar a su madre y hermanos); pitrā—por su padre; bhrātṝn—a todos sus hermanos; mātrā saha—con la madre; avadhīt—mató inmediatamente; prabhāva-jñaḥ—consciente del poder; muneḥ—del gran sabio; samyak—completamente; samādheḥ—por meditación; tapasaḥ—por austeridad; ca—también; saḥ—él.


TRADUCCIÓN

Jamadagni ordenó entonces a su hijo menor, Paraśurāma, que matase a sus hermanos, que habían desobedecido su orden, y a su madre, que había cometido adulterio mentalmente. El Señor Paraśurāma, que conocía el poder de su padre, maestro en el arte de la meditación y la austeridad, mató inmediatamente a su madre y a sus hermanos.


SIGNIFICADO

La palabra prabhāva-jñaḥ es significativa. Paraśurāma conocía el poder de su padre, de modo que aceptó cumplir su orden. Pensó que, si se negaba a cumplirla, sería maldecido, pero que, si la cumplía, su padre se sentiría complacido. Entonces él le pediría la bendición de devolver a la vida a su madre y a sus hermanos. Con esta confianza, Paraśurāma aceptó matar a su madre y a sus hermanos.