ES/SB 9.18.46

Revision as of 23:43, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 46

sapta-dvīpa-patiḥ saṁyak
pitṛvat pālayan prajāḥ
yathopajoṣaṁ viṣayāñ
jujuṣe 'vyāhatendriyaḥ


PALABRA POR PALABRA

sapta-dvīpa-patiḥ—el amo del mundo entero, que está formado por siete islas; saṁyak—completamente; pitṛ-vat—igual que un padre; pālayan—gobernar; prajāḥ—a los súbditos; yathā-upajoṣam—de toda la que deseó; viṣayān—felicidad material; jujuṣe—disfrutó; avyāhata—sin verse perturbados; indriyaḥ—sus sentidos.


TRADUCCIÓN

El rey Yayāti pasó entonces a gobernar el mundo entero, que está compuesto de siete islas, y fue como un padre para los ciudadanos. Como había recibido la juventud de su hijo, sus sentidos conservaban todo su vigor; así disfrutó de toda la felicidad material que pudo desear.