ES/SB 9.22.34
TEXTO 34
- parikṣīṇeṣu kuruṣu
- drauṇer brahmāstra-tejasā
- tvaṁ ca kṛṣṇānubhāvena
- sajīvo mocito 'ntakāt
PALABRA POR PALABRA
parikṣīṇeṣu—por ser aniquilados en la guerra de Kurukṣetra; kuruṣu—los miembros de la dinastía Kuru, como Duryodhana; drauṇeḥ—Aśvatthāmā, el hijo de Droṇācārya; brahmāstra-tejasā—debido al calor del arma nuclear brahmāstra; tvam ca—Tu Gracia también; kṛṣṇa-anubhāvena—por la misericordia del Señor Kṛṣṇa; sajīvaḥ—con tu vida; mocitaḥ—liberado; antakāt—de la muerte.
TRADUCCIÓN
Después de la destrucción de la dinastía Kuru en la batalla de Kurukṣetra, tú también estuviste a punto de ser destruido por el arma atómica brahmāstra disparada por el hijo de Droṇācārya, pero, por la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, fuiste salvado de la muerte.