ES/SB 1.4.7
TEXTO 7
- kathaṁ vā pāṇḍaveyasya
- rājarṣer muninā saha
- saṁvādaḥ samabhūt tāta
- yatraiṣā sātvatī śrutiḥ
PALABRA POR PALABRA
katham—cómo es que; vā—también; pāṇḍaveyasya—del descendiente de Pāṇḍu (Parīkṣit); rājarṣeḥ—del rey que era un sabio; muninā—con el muni; saha—con; saṁvādaḥ—discusión; samabhūt—se llevó a cabo; tāta—¡oh, querido!; yatra—después de lo cual; eṣā—como esta; sātvatī—trascendental; śrutiḥ—esencia de los Vedas.
TRADUCCIÓN
¿Cómo llegó el rey Parīkṣit a conocer a ese gran sabio, haciendo posible que esta gran esencia trascendental de los Vedas [el Bhāgavatam] le fuese cantada?
SIGNIFICADO
Aquí se declara que el Śrīmad-Bhāgavatam es la esencia de los Vedas. No es una historia imaginaria, como a veces lo consideran algunos hombres desautorizados. También recibe el nombre de Śuka-saṁhitā, o el himno védico que habló Śrīla Śukadeva Gosvāmī, el gran sabio liberado.