ES/SB 10.11.24
TEXTO 24
- muktaḥ kathañcid rākṣasyā
- bāla-ghnyā bālako hy asau
- harer anugrahān nūnam
- anaś copari nāpatat
PALABRA POR PALABRA
muktaḥ—fue liberado; kathañcit—de alguna forma; rākṣasyāḥ—de las garras de la rākṣasī Pūtanā; bāla-ghnyāḥ—que estaba decidida a matar niños pequeños; bālakaḥ—en especial al niño Kṛṣṇa; hi—debido a; asau—Él; hareḥ anugrahāt—por la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios; nūnam—en verdad; anaḥ ca—y la carreta de mano; upari—sobre el niño; na—no; apatat—cayó.
TRADUCCIÓN
De alguna forma, por la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios, el niño Kṛṣṇa Se salvó de las garras de la rākṣasī Pūtanā, que estaba decidida a matarle. Después, y de nuevo por la misericordia del Dios Supremo, no fue aplastado por la carreta de mano que se desplomó sobre Él.