HU/SB 7.2.18-19
18-19. VERSEK
- śakuniṁ śambaraṁ dhṛṣṭiṁ
- bhūtasantāpanaṁ vṛkam
- kālanābhaṁ mahānābhaṁ
- hariśmaśrum athotkacam
- tan-mātaraṁ ruṣābhānuṁ
- ditiṁ ca jananīṁ girā
- ślakṣṇayā deśa-kāla-jña
- idam āha janeśvara
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śakunim—Śakuni; śambaram—Śambara; dhṛṣṭim—Dhṛṣṭi; bhūtasantāpanam—Bhūtasantāpana; vṛkam—Vṛka; kālanābham—Kālanābha; mahānābham—Mahānābha; hariśmaśrum—Hariśmaśru; atha—valamint; utkacam—Utkaca; tat-mātaram—anyjuk; ruṣābhānum—Ruṣābhānu; ditim—Diti; ca—és; jananīm—saját anyja; girā—szavakkal; ślakṣṇayā—nagyon kedves; deśa-kāla-jñaḥ—aki megértette az időt és a körülményeket; idam—ezt; āha—mondta; jana-īśvara—ó, király.
FORDÍTÁS
Ó, király! Hiraṇyakaśiput emésztette a düh, de kiváló politikus lévén tudta, hogyan cselekedjen az időpontnak és a helyzetnek megfelelően. Nyájas szavakkal békítette unokaöccseit, Śakunit, Śambarát, Dhṛṣṭit, Bhūtasantāpanát, Vṛkát, Kālanābhát, Mahānābhát, Hariśmaśrut és Utkacát. Anyjukat, sógornőjét, Ruṣābhānut is megvigasztalta, valamint saját anyját, Ditit is. Így szólt hozzájuk: