HU/SB 7.2.27
27. VERS
- atrāpy udāharantīmam
- itihāsaṁ purātanam
- yamasya preta-bandhūnāṁ
- saṁvādaṁ taṁ nibodhata
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
atra—ezzel kapcsolatban; api—valóban; udāharanti—mondják; imam—ezt; itihāsam—történetet; purātanam—nagyon régi; yamasya—Yamarājáé, a halál felügyelőjéé, aki a halál után bíráskodik; preta-bandhūnām—egy halott ember barátainak; saṁvādam—a beszélgetését; tam—azt; nibodhata—próbáljátok megérteni.
FORDÍTÁS
Ezzel kapcsolatban elmesélek egy ősrégi történetet, amely egy párbeszédet ír le Yamarāja és egy halott ember barátai között. Kérlek, hallgassatok figyelemmel!
MAGYARÁZAT
Az itihāsaṁ purātanam szavak „ősi történet”-et jelentenek. A Purāṇákat nem időrendben jegyezték le, ám a bennük található események az elmúlt korok valóságos történetei. A Śrīmad-Bhāgavatam a Mahā-purāṇa, minden Purāṇa lényege. A māyāvādī tudósok nem fogadják el a Purāṇákat, de Śrīla Madhvācārya és az összes többi hiteles tekintély a világ hiteles történelmének fogadja el őket.