HU/SB 7.4.35
35. VERS
- yaṁ sādhu-gāthā-sadasi
- ripavo ’pi surā nṛpa
- pratimānaṁ prakurvanti
- kim utānye bhavādṛśāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yam—akit; sādhu-gāthā-sadasi—olyan társaságban, ahol szentek gyűltek össze vagy kiváló tulajdonságokról beszélnek; ripavaḥ—azok, akikről azt tartják, hogy Prahlāda Mahārāja ellenségei (még egy olyan bhaktának is, mint Prahlāda Mahārāja, voltak ellenségei, köztük saját apja); api—még; surāḥ—a félistenek (a félistenek a démonok ellenségei, és mivel Prahlāda Mahārāja a démonok családjában született, a félisteneknek az ellenségeinek kellett volna lenniük); nṛpa—ó, Yudhiṣṭhira király; pratimānam—fontos példa a legkiválóbb bhaktákra; prakurvanti—teszik; kim uta—mit szóljunk hát; anye—másokról; bhavādṛśāḥ—olyan kiváló személyiségek, mint te.
FORDÍTÁS
Ó, Yudhiṣṭhira király! Egy olyan társaságban, ahol szentekről és bhaktákról beszélnek, még a démonok ellenségei, a félistenek is — rólad nem is beszélve — megemlítenék Prahlāda Mahārāját, mint a legjobb példát a kiváló bhaktára.