HU/SB 7.9.9
9. VERS
- manye dhanābhijana-rūpa-tapaḥ-śrutaujas-
- tejaḥ-prabhāva-bala-pauruṣa-buddhi-yogāḥ
- nārādhanāya hi bhavanti parasya puṁso
- bhaktyā tutoṣa bhagavān gaja-yūtha-pāya
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
manye—tekintem; dhana—gazdagság; abhijana—nemesi család; rūpa—testi szépség; tapaḥ—lemondás; śruta—a Védák tanulmányozásából származó tudás; ojaḥ—az érzékek képessége; tejaḥ—a testi ragyogás; prabhāva—befolyás; bala—testi erő; pauruṣa—igyekezet; buddhi—értelem; yogāḥ—misztikus képesség; na—nem; ārādhanāya—kielégíteni; hi—valójában; bhavanti—vannak; parasya—a transzcendensnek; puṁsaḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; bhaktyā—pusztán az odaadó szolgálat által; tutoṣa—elégedetté vált; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; gaja-yūtha-pāya—az elefántok királyának (Gajendrának).
FORDÍTÁS
Prahlāda Mahārāja így folytatta: Lehet valakinek vagyona, előkelő családja, lehet szép, lemondott, művelt, lehetnek kiválóak az érzékei, rendelkezhet testi ragyogással, befolyással, fizikai erővel, lehet szorgalmas, értelmes, és lehet hatalma a misztikus yogában, de én azt hiszem, az Istenség Legfelsőbb Személyiségét még ezek a tulajdonságok sem tudják elégedetté tenni. Pusztán az odaadó szolgálattal azonban bárki a kedvében járhat. Így tett Gajendra is, és az Úr elégedett volt vele.
MAGYARÁZAT
Semmilyen anyagi tulajdonság nem segít abban, hogy elégedetté tegyük az Istenség Legfelsőbb Személyiségét. A Bhagavad-gītā elmondja, hogy az Urat kizárólag az odaadó szolgálattal lehet megismerni (bhaktyā mām abhijānāti (BG 18.55)). Ha az Úrnak nem szerez örömet a bhakta szolgálata, akkor nem tárja fel Magát előtte (nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya yoga-māyā-samāvṛtaḥ (BG 7.25)). Ez minden śāstra határozata. Az Istenség Legfelsőbb Személyiségét sem spekulációval, sem pedig anyagi tulajdonságok birtokában nem lehet megérteni vagy megközelíteni.