HU/SB 9.14.6
6. VERS
- śukro bṛhaspater dveṣād
- agrahīt sāsuroḍupam
- haro guru-sutaṁ snehāt
- sarva-bhūta-gaṇāvṛtaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śukraḥ—a Śukra nevű félisten; bṛhaspateḥ—Bṛhaspatinak; dveṣāt—ellenségeskedés miatt; agrahīt—állt; sa-asura—a démonokkal; uḍupam—a holdisten oldalára; haraḥ—az Úr Śiva; guru-sutam—a lelki tanítómestere fiának oldalára; snehāt—ragaszkodás miatt; sarva-bhūta-gaṇa-āvṛtaḥ—mindenféle szellem és kobold kíséretében.
FORDÍTÁS
Bṛhaspati és Śukra ellenségek voltak, ezért Śukra a holdisten oldalára állt, a démonok pedig csatlakoztak hozzá. Az Úr Śiva azonban lelki tanítómestere fia iránt érzett szeretete miatt Bṛhaspati pártját fogta, és vele tartott minden szellem és kobold is.
MAGYARÁZAT
A holdisten a félistenek egyike, de hogy a többi félisten ellen harcoljon, a démonokat hívta segítségül. Bṛhaspati ellensége lévén Śukra szintén a holdistenhez csatlakozott, hogy dühét kitöltve bosszút álljon Bṛhaspatin. Az Úr Śiva, aki szerette Bṛhaspatit, ellensúlyozni akarta a helyzetet, ezért Bṛhaspati oldalára állt. Bṛhaspati apja Aṅgirā volt, akitől az Úr Śiva a tudását kapta. Ez volt az oka, hogy az Úr Śiva rokonszenvezett Bṛhaspatival, s a csatában az ő oldalára állt. Śrīdhara Svāmī megjegyzi: aṅgirasaḥ sakāśāt prāpta-vidyo hara iti prasiddhaḥ. „Közismert tény, hogy az Úr Śiva Aṅgirātól kapta tudását.”