HU/SB 10.6.31
31. VERS
- tāvan nandādayo gopā
- mathurāyā vrajaṁ gatāḥ
- vilokya pūtanā-dehaṁ
- babhūvur ativismitāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tāvat—közben; nanda-ādayaḥ—Nanda Mahārājával az élen; gopāḥ—az összes tehénpásztor; mathurāyāḥ—Mathurāból; vrajam—Vṛndāvanába; gatāḥ—visszatértek; vilokya—amikor látták; pūtanā-deham—a holtan heverő Pūtanā hatalmas testét; babhūvuḥ—lettek; ati—nagyon; vismitāḥ—megdöbbenve.
FORDÍTÁS
Időközben a tehénpásztorok Nanda Mahārājával az élen valamennyien visszatértek Mathurāból, s amikor megpillantották a holtan heverő Pūtanā hatalmas testét, igencsak megdöbbentek.
MAGYARÁZAT
Nanda Mahārāja csodálkozását többféleképpen is értelmezhetjük. Először is a tehénpásztorok sohasem láttak még ilyen hatalmas testet Vṛndāvanában, s ez megdöbbentette őket. Azután azon kezdtek gondolkodni, hogy honnan származhat ez az óriási test. Az égből hullott alá? Vagy tévedésből, netán egy misztikus yoginī hatalmából nem is Vṛndāvanába érkeztek, hanem valahol máshol vannak? Sehogyan sem tudták kitalálni, mi történt, ezért nagyon csodálkoztak.