HU/SB 10.6.37-38
37-38. VERSEK
- padbhyāṁ bhakta-hṛdi-sthābhyāṁ
- vandyābhyāṁ loka-vanditaiḥ
- aṅgaṁ yasyāḥ samākramya
- bhagavān api tat-stanam
- yātudhāny api sā svargam
- avāpa jananī-gatim
- kṛṣṇa-bhukta-stana-kṣīrāḥ
- kim u gāvo ’numātaraḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
padbhyām—a két lótuszlábbal; bhakta-hṛdi-sthābhyām—melyre a tiszta bhakták gondolnak örökké, akiknek szívében az Úr ezért mindig jelen van; vandyābhyām—melyet mindig dicsőítenek; loka-vanditaiḥ—az Úr Brahmā és az Úr Śiva, akiket a három világban mindenki dicsőít; aṅgam—a testét; yasyāḥ—akinek (Pūtanānak); samākramya—átölelve; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; api—szintén; tat-stanam—az a mell; yātudhānī api—noha egy boszorkány volt (akit egyedül az érdekelt, hogy kisgyerekeket öljön, és aki Kṛṣṇát is megpróbálta megölni); sā—ő; svargam—a transzcendentális lakhelyet; avāpa—elérte; jananī-gatim—egy anya helyzetét; kṛṣṇa-bhukta-stana-kṣīrāḥ—ezért mivel megszoptatták Kṛṣṇát, aki a testükből folyó tejet itta; kim u—mit mondhatnánk; gāvaḥ—a tehenek; anumātaraḥ—pontosan úgy, mint az anyák (akik szoptatják Kṛṣṇát).
FORDÍTÁS
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Kṛṣṇa mindig tiszta bhaktája szíve mélyén él, s olyan imádatra méltó személyiségek imádkoznak Hozzá, mint az Úr Brahmā és az Úr Śiva. Kṛṣṇa nagy örömmel ölelte meg Pūtanā testét, és boldogan itta tejét, ezért annak ellenére, hogy Pūtanā egy hatalmas boszorkány volt, a transzcendentális világban egy anya szerepét kapta meg, s ezzel a legmagasabb szintű tökéletességet érte el. Mit mondhatnánk hát a tehenekről, akiknek tőgyét Kṛṣṇa olyan boldogan szopta, és akik olyan nagy örömmel és szeretettel ajánlották fel Neki tejüket, mint egy anya?
MAGYARÁZAT
Ezek a versek elmagyarázzák, hogyan válik sikeressé az Istenség Legfelsőbb Személyiségének végzett szolgálat, legyen az akár közvetlen, akár közvetett, tudatos vagy tudtunkon kívüli. Pūtanā nem volt sem bhakta, sem abhakta — egy démonikus boszorkány volt, akinek Kaṁsa azt a parancsot adta, hogy ölje meg Kṛṣṇát. Először azonban egy gyönyörű nő alakját öltötte magára, és éppen úgy közeledett Kṛṣṇához, mint egy szerető anya, így aztán Yaśodā anya és Rohiṇī nem kételkedtek őszinteségében. Az Úr mindezt figyelembe vette, és Pūtanā így automatikusan olyan helyzetbe került, mint Yaśodā anya. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura megmagyarázza, hogy egy ilyen helyzetben az ember különböző szerepeket játszhat. Pūtanā azonnal Vaikuṇṭhalokára került, melyet néha Svargának is neveznek. Az ebben a versben említett Svarga nem az anyagi mennyei bolygó, hanem a transzcendentális világ. Ahogyan Uddhava elmondja, Vaikuṇṭhalokán Pūtanā egy dajka szerepét kapta meg (dhātry-ucitām). Dajkaként és szolgálólányként Goloka Vṛndāvanába került, hogy segítsen Yaśodā anyának.