PT/Prabhupada 0275 - Dharma significa dever

Revision as of 22:56, 1 October 2020 by Elad (talk | contribs) (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Lecture on BG 2.7 -- London, August 7, 1973

Então guru é Kṛṣṇa. Aqui está o exemplo dado por Arjuna. Pṛcchāmi tvām. Quem é esse tvām? Kṛṣṇa. "Porque você me está a perguntar?" Dharma-sammūḍha-cetāḥ (BG 2.7). "Estou confuso nos meus deveres, dharma." Dharma significa dever. Dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam (SB 6.3.19). Sammūḍha-cetāḥ. "Então, o que tenho que fazer?" Yac chreyaḥ. "Qual é realmente o meu dever?" Ḥreyaḥ. Śreyaḥ e preyaḥ. Preyaḥ ... São duas coisas. Preya significa o que gosto imediatamente, muito agradável. E śreya significa objetivo final. São duas coisas. Assim como uma criança que quer brincar o dia todo. Essa é a natureza infantil. Isso é śreya. E preya significa que ele deve ter educação para que, no futuro, a sua vida seja organizada. Isso é preya, śreya. Então Arjuna está a pedir, não preya. Ele está a pedir instruções a Kṛṣṇa, não com o objetivo de confirmar o seu śreya. Śreya quer dizer que imediatamente ele estava a pensar: "Ficarei feliz por não lutar, por não matar os meus parentes". Ele era, como uma criança, ele estava a pensar. Sreya. Mas, quando ele voltou à sua consciência...... Na verdade, não é consciência, porque ele é inteligente. Ele está a pedir preya, uh, śreya. Yac chreyaḥ syāt. "Qual é, na verdade, o meu objetivo final da vida?" Yac chreyaḥ syāt. Yac chreyaḥ syāt niścitaṁ (BG 2.7). Niścitam significa consertado, sem nenhum erro. Niścitam. No Bhāgavata, existe, chamado niścitaṁ. Niścitam significa que não precisa fazer pesquisas. Já está resolvido. "Esta é a decisão." Porque nós, com o nosso cérebro pequenino, não podemos descobrir qual é o niścitaṁ real, sreya consertado. Isso nós não sabemos. Isso precisa de perguntar a Kṛṣṇa. Ou o seu representante. Essas são as coisas. Yac chreya syāt niścitaṁ brūhi tan me.

Então ... "Por favor, fale comigo sobre isso." "Então, por que devo falar com você?" Aqui diz: śiṣyas te 'ham (BG 2.7). "Agora estou a aceita-Lo como o meu guru. Eu torno-me o seu śiṣya." Śiṣya significa: "O que você disser, eu aceito." Isso é śiṣya. A palavra śiṣya vem de śas-dhātu. Śas-dhātu. Śāstra. Śāstra Śāsana. Śiṣya. Estes são da mesma raiz. Śas-dhātu. Śas-dhātu significa regra, decisão. Para que possamos governar de várias maneiras. Podemos ser governados, tornando-nos um śiṣya de um guru adequado. Isso é śas-dhātu. Ou podemos ser governados por śastra, arma. Assim como o rei tem uma arma. Se você não seguir as instruções do rei ou do governo, depois, há força policial, força militar. Isso é śastra. E há śāstra também. Strāstra significa livro, escritura. Assim como o Bhagavad-gītā. Está tudo lá. Portanto, devemos ser governados por śastra, śāstra ou guru. Ou tornar-se śiṣya. Portanto, é dito: śiṣyas te 'ham (BG 2.7). "Eu torno-me voluntariamente ... Eu rendo-me a Ti." "Agora você torna-se śiṣya. Qual é a prova de que você se tornou o meu śiṣya?" Śādhi māṁ tvāṁ prapannam. "Agora estou totalmente me rendendo." Prapannam.