HU/Prabhupada 0911 - Ha bíztok Istenben, akkor minden élőlénnyel egyenlően kedvesnek és kegyesnek kell lennetek

Revision as of 20:45, 17 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


730420 - Lecture SB 01.08.28 - Los Angeles

Fordítás: „Uram, az örök időnek, a legfelsőbb irányítónak, a kezdet és vég nélkülinek, a mindent átható egynek tekintelek! Mindenkire egyformán szórod kegyed, s az élőlények között csupán a társadalmi kapcsolatok miatt van viszály.”

Prabhupāda: A Bhagavad-gītāban Kṛṣṇa pontosan ugyanezt mondja. Ezt magyarázta el Kuntī, aki egy bhakta. Ugyanezt mondta el maga az Úr is. Samo 'haṁ sarva-bhūteṣu na me dveṣyo 'sti na priyaḥ, ye tu bhajanti māṁ bhaktyā teṣu te mayi (BG 9.29). Isten nem lehet részrehajló. Ez nem lehetséges. Mindenki Isten fia. Hogyan lehetne Isten jobban részrehajló az egyik fiával szemben, mint a másikkal? Ez nem lehetséges. Ez a mi hibánk. Azt írjuk, hogy „Istenben bízunk,” de különbséget teszünk. Ha bíztok Istenben, akkor minden élőlénnyel egyenlően kedvesnek és kegyesnek kell lennetek! Ez az Isten-tudat. Kṛṣṇa tehát azt mondja, „Nincsenek ellenségeim, és barátaim sem.” Na me dveṣyo 'sti na priyaḥ.

Dveṣya means enemy. Mi, mi az ellenségeinkre irigyek, a barátainkkal pedig barátságosak vagyunk. Kṛṣṇa abszolút. Még ha ellenségesnek tűnik is néhány démonnal szemben, valójában Ő barát. Amikor egy démont megöl, az azt jelenti, hogy a démonikus tetteit öli meg. S ez a személy azonnal szentté válik. Különben hogyan emelkedne azonnal a brahmajyotiba? Mindezek a démonok, akiket Kṛṣṇa ölt meg, azonnal a brahmajyoti-nirviśeṣába olvadnak. Természetesen az egyetlen különbség a brahmajyoti, Paramātmā és Bhagavān között... Ők egyek. Vadanti tat tattva-vidas tattvam (SB 1.2.11). Ez az egy igazság, az Abszolút Igazság, s ezek csak különböző arculatai. Brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate (SB 1.2.11). Az eredet Bhagavān, az Ő teljes képviselője Paramātmā, aki mindenki szívében jelen van. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati (BG 18.61). Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu teljes része, mindenki szívében jelen van. Az Paramātmā. És Brahman, Paramātmā, és Bhagavān. A legvégső Bhagavān. Tehát ye yathā māṁ prapadyante (BG 4.11). Ő mindenkivel egyenlő. Ez azoktól a bhaktáktól és személyektől függ, akik próbálják megérteni a Legfelsőbb Abszolút Igazságot. A megértési képességüknek megfelelően az Abszolút Igazság, Isten úgy tárul fel, mint a személytelen Brahman, a helyhez kötött Paramātmā vagy Bhagavān. Ez tőlem függ.

A példa ugyanaz, amit sokszor elismételtem már. Pont ahogy időnként a hegyeket látjuk a szobánkból. Itt Los Angelesben sok hegy van. De nem látszanak tisztán. Amikor távolról nézel egy hegyet, az valamilyen felhős dolognak tűnik. De ha közelebb mész, akkor világosan látod, hogy van ott valami, egy hegy. És amikor odamész a hegyhez, akkor rájössz, hogy sokan dolgoznak ott és sok ház is van ott. Utcák, autók mindenféle dolgok és változatosság van. Ehhez hasonlóan, amikor valaki a parányi agya segítségével akar tudni az Aszolút Igazságról, hogy „Kutatni fogok, hogy megtaláljam az Abszolút Igazságot," akkor csak egy határozatlan, egy személytelen elképzelésed lesz. De ha elmélkedővé válsz, akkor rájössz, hogy Isten ott lakozik a szívedben. Dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti yaṁ yoginaḥ (SB 12.13.1). A jógik, az igazi jógik, a meditáció által, látják a viṣṇu-mūrtit a szívükben. És azok, akik bhakták, ők szemtől szemben találkoznak a Legfelsőbb Személlyel, pont úgy, mint ahogyan mi találkozunk, szemtől szemben beszélgetünk egymással, közvetlenül szolgáljuk egymást. Az Istenség Legfelsőbb Személyisége azt parancsolja, hogy „Láss el engem ezzel,” és azt ő ellátja. Ez a különbség.