ES/SB 2.4.11
TEXTO 11
- vibhūṣitaṁ mekhalayāṅgulīyakair
- mahā-dhanair nūpura-kaṅkaṇādibhiḥ
- snigdhāmalākuñcita-nīla-kuntalair
- virocamānānana-hāsa-peśalam
PALABRA POR PALABRA
vibhūṣitam—bien adornado; mekhalayā—con una faja decorativa alrededor de la cintura; aṅgulīyakaiḥ—con anillos en los dedos; mahā-dhanaiḥ—todos muy valiosos; nūpura—ajorcas tintineantes en los tobillos; kaṅkaṇa-ādibhiḥ—también con ajorcas; snigdha—grasoso; amala—inmaculado; ākuñcita—ondulado; nīla—azulado; kuntalaiḥ—cabello; virocamāna—muy agradable; ānana—cara; hāsa—sonrisa; peśalam—hermosa.
TRADUCCIÓN
Él está bien adornado con un trenzado decorativo alrededor de la cintura, y con anillos en los dedos, tachonados con joyas preciosas. Las ajorcas de Sus tobillos, Sus brazaletes, Su aceitoso cabello, ondulado y de un tono azulado, y Su hermosa cara sonriente, es todo muy placentero.
SIGNIFICADO
La Suprema Personalidad de Dios es la persona más hermosa de todas, y Śrīla Śukadeva Gosvāmī describe cada parte de Su belleza trascendental, una tras otra, a fin de enseñar al impersonalista que la Personalidad de Dios no es un producto de la imaginación del devoto para facilitar la adoración, sino que es la Persona Suprema en todo el sentido de la palabra. El aspecto impersonal de la Verdad Absoluta no es más que la radiación que emana de Él, así como los rayos solares no son más que las radiaciones que emanan del Sol.