ES/SB 3.10.13
TEXTO 13
- yathedānīṁ tathāgre ca
- paścād apy etad īdṛśam
PALABRA POR PALABRA
yathā—tal y como es; idānīm—actualmente; tathā—así era; agre—al comienzo; ca—y; paścāt—al final; api—también; etat īdṛśam—continúa siendo igual.
TRADUCCIÓN
Esta manifestación cósmica es tal como es ahora, era igual en el pasado, y continuará de la misma manera en el futuro.
SIGNIFICADO
Existe una programación sistemática para la perpetua manifestación, mantenimiento y aniquilación del mundo material, como se declara en el Bhagavad-gītā (Bg. 9.8): bhūta-grāmam imāṁ kṛtsnam avaśaṁ prakṛter vaśāt. Así como está creada ahora y como será destruida luego, así también existió en el pasado, y de nuevo será creada, mantenida y destruida en el debido transcurso del tiempo. Por consiguiente, las actividades sistemáticas del factor tiempo son perpetuas y eternas, y no puede afirmarse que sean falsas. La manifestación es temporal y ocasional, pero no es falsa, como dicen los filósofos māyāvādīs.