ES/SB 3.20.26
TEXTO 26
- pāhi māṁ paramātmaṁs te
- preṣaṇenāsṛjaṁ prajāḥ
- tā imā yabhituṁ pāpā
- upākrāmanti māṁ prabho
PALABRA POR PALABRA
pāhi—protege; mām—a mí; parama-ātman—¡oh, Señor Supremo!; te—Tuya; preṣaṇena—por la orden; asṛjam—yo creé; prajāḥ—seres vivos; tāḥ imāḥ—esas mismas personas; yabhitum—para tener relación sexual; pāpāḥ—seres pecaminosos; upākrāmanti—se acercan; mām—a mí; prabho—¡oh, Señor!
TRADUCCIÓN
El Señor Brahmā, dirigiéndose al Señor, Le habló de la siguiente manera: Mi Señor, protégeme, por favor, de estos demonios pecaminosos que yo creé siguiendo Tu orden. Enloquecidos por el apetito sexual, han venido a atacarme.
SIGNIFICADO
Aquí se indica que el apetito homosexual entre varones se originó en este episodio en que Brahmā creó a los demonios. En otras palabras, el apetito homosexual de un hombre por otro es demoníaco, y no es propio de ningún varón cuerdo en el curso normal de la vida.