DE/BG 11.26-27
VERS 26 - 27
- amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ
- sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ
- bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau
- sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ
- vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti
- daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni
- kecid vilagnā daśanāntareṣu
- sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ
SYNONYME
amī — diese; ca — auch; tvām — Du; dhṛtarāṣṭrasya — Dhṛtarāṣṭras; putrāḥ — die Söhne; sarve — alle; saha — mit; eva — tatsächlich; avani-pāla — der kriegerischen Könige; saṅghaiḥ — die Gruppen; bhīṣmaḥ — Bhīṣmadeva; droṇaḥ — Droṇācārya; sūta-putraḥ — Karṇa; tathā — auch; asau — das; saha — mit; asmadīyaiḥ — unser; api — auch; yodha-mukhyaiḥ — Anführer unter den Kriegern; vaktrāṇi — Münder; te — Deine; tvaramāṇāḥ — stürzend; viśanti — gehen ein; daṁṣṭrā — Zähne; karālāni — schreckliche; bhayānakāni — sehr furchterregende; kecit — einige von ihnen; vilagnāḥ — gefangen werdend; daśana-antareṣu — zwischen den Zähnen; sandṛśyante — werden gesehen; cūrṇitaiḥ — mit zermalmten; uttama-aṅgaiḥ — Köpfen.
ÜBERSETZUNG
Alle Söhne Dhṛtarāṣṭras und ihre verbündeten Könige sowie Bhīṣma, Droṇa und Karṇa – und auch unsere führenden Krieger – stürzen in Deine furchterregenden Münder. Und einige sehe ich gefangen zwischen Deinen Zähnen, mit zermalmten Köpfen.
ERLÄUTERUNG