ES/SB 3.4.28
TEXTO 28
- rājovāca
- nidhanam upagateṣu vṛṣṇi-bhojeṣv
- adhiratha-yūthapa-yūthapeṣu mukhyaḥ
- sa tu katham avaśiṣṭa uddhavo yad
- dharir api tatyaja ākṛtiṁ tryadhīśaḥ
PALABRA POR PALABRA
rājā uvāca—el rey preguntó; nidhanam—destrucción; upagateṣu—habiéndose abatido; vṛṣṇi—de la dinastía Vṛṣṇi; bhojeṣu—la dinastía Bhoja; adhiratha—gran comandante; yūtha-pa—comandante en jefe; yūtha-peṣu—entre ellos; mukhyaḥ—destacado; saḥ—él; tu—únicamente; katham—cómo; avaśiṣṭaḥ—permaneció; uddhavaḥ—Uddhava; yat—mientras que; hariḥ—la Personalidad de Dios; api—también; tatyaje—concluyó; ākṛtim—pasatiempos completos; tri-adhīśaḥ—el Señor de los tres mundos.
TRADUCCIÓN
El rey preguntó: ¿Por qué solo permaneció Uddhava al final de los pasatiempos del Señor de los tres mundos, Śrī Kṛṣṇa, y después de la desaparición de los miembros de las dinastías Vṛṣṇi y Bhoja, quienes eran los mejores entre los grandes comandantes?
SIGNIFICADO
Según Śrī Jīva Gosvāmī, nidhanam significa la morada trascendental del Señor. Ni significa la más elevada, y dhanam significa opulencia. Y, puesto que la morada del Señor es la manifestación más elevada de opulencia trascendental, Su morada puede por lo tanto denominarse nidhanam. Aparte de la aclaración gramatical, el verdadero propósito de la palabra nidhanam consiste en indicar que todos los miembros de las dinastías de Vṛṣṇi y Bhoja eran compañeros directos del Señor, y después del final de Sus pasatiempos, todos los compañeros fueron enviados a sus posiciones respectivas en la morada trascendental.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura aclara que el significado de ākṛtim es «pasatiempos». Ā significa completo, y kṛtim significa pasatiempos trascendentales. Como el Señor es idéntico a Su cuerpo trascendental, no hay posibilidad de que Él cambie o abandone Su cuerpo. Para actuar de conformidad con las reglas y costumbres del mundo material, el Señor parece nacer o abandonar Su cuerpo, pero los devotos puros del Señor conocen bien el verdadero hecho. Por consiguiente, es necesario que los estudiantes serios del Śrīmad-Bhāgavatam sigan las notas y comentarios de los grandes ācāryas como Jīva Gosvāmī y Viśvanātha Cakravartī. A otras personas, que no sean devotos del Señor, puede que los comentarios y explicaciones de esos ācāryas les parezcan malabarismo gramatical, pero, para los estudiantes que se encuentran en la línea de la sucesión discipular, las explicaciones de los grandes ācāryas son muy apropiadas.