LT/BG 4.32
Tekstas 32
- evaṁ bahu-vidhā yajñā
- vitatā brahmaṇo mukhe
- karma-jān viddhi tān sarvān
- evaṁ jñātvā vimokṣyase
Pažodinis vertimas
evam — taip; bahu-vidhāḥ — įvairiausių rūšių; yajñāḥ — aukos; vitatāḥ — plačiai išplitusios; brahmaṇaḥ — Vedų; mukhe — iš burnos; karma-jān — gimusios iš darbo; viddhi — žinoki; tān — jas; sarvān — visas; evam — taip; jñātvā — žinodamas; vimokṣyase — tu išsivaduosi.
Vertimas
Visoms išvardintoms aukoms pritaria Vedos, ir kiekvieną jų sukuria tam tikra veikla. Tai suprasdamas, tu išsivaduosi.
Komentaras
Aukščiau buvo minėta, kad Vedos nurodo įvairių rūšių aukas, skirtas tam tikriems žmonių tipams. Kadangi žmones visiškai užvaldo kūniška būties samprata, minėtos aukos sumanytos taip, kad jas atnašaudamas žmogus galėtų užimti kūną, protą arba intelektą. Tačiau iš esmės jos rekomenduojamos, kad būtų galima galutinai išsivaduoti iš kūno. Ši tiesa čia patvirtinama Paties Viešpaties lūpomis.