PT/BG 10.19

Revision as of 10:31, 5 September 2017 by Olya (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


Verso 19

śrī-bhagavān uvāca
hanta te kathayiṣyāmi
divyā hy ātma-vibhūtayaḥ
prādhānyataḥ kuru-śreṣṭha
nāsty anto vistarasya me

PALAVRA POR PALAVRA

śrī-bhagavān uvāca — a Suprema Personalidade de Deus disse; hanta — sim; te — para você; kathayiṣyāmi — falarei; divyāḥ — divinas; hi — decerto; ātma-vibhūtayaḥ — opulências pessoais; prādhānyataḥ — que são principais; kuru-śreṣṭha — ó melhor dos Kurus; na asti — não há; antaḥ — limite; vistarasya — para a extensão; me — Minha.

TRADUÇÃO

A Suprema Personalidade de Deus disse: Sim, Eu vou lhe falar sobre Minhas manifestações maravilhosas, mas só sobre aquelas que são preeminentes, ó Arjuna, pois Minha opulência é ilimitada.

SIGNIFICADO

Não é possível compreender a grandeza de Kṛṣṇa e Suas opulências. Os sentidos da alma individual são limitados e não lhe permitem entender a totalidade dos afazeres de Kṛṣṇa. Mesmo assim, os devotos tentam compreender Kṛṣṇa, mas não se baseiam no princípio de que serão capazes de compreender Kṛṣṇa plenamente em um determinado momento ou em algum estado de vida. Ao contrário, os próprios tópicos referentes a Kṛṣṇa são tão agradáveis que para os devotos eles parecem néctar. Assim, os devotos os desfrutam. Ao comentarem as opulências de Kṛṣṇa e Suas diversas energias, os devotos puros sentem um prazer transcendental. Por isso, eles querem ouvi-las e discuti-las. Kṛṣṇa sabe que as entidades vivas não compreendem a extensão de Suas opulências; por isso, Ele concorda em descrever apenas as manifestações principais de Suas diferentes energias. A palavra prādhānyataḥ (“principais”) é muito importante porque podemos compreender só alguns pormenores principais do Senhor Supremo, pois Suas características são ilimitadas. Não é possível compreender todas elas. E vibhūti, como se usa neste verso, refere-se às opulências com as quais Ele controla toda a manifestação. O dicionário Amara-kośa afirma que vibhūti indica opulência excepcional.

Os impersonalistas ou os panteístas não podem compreender as opulências excepcionais do Senhor Supremo nem as manifestações de Suas energias divinas. Tanto no mundo material quanto no mundo espiritual, Suas energias se distribuem em todas as variedades da manifestação. Agora, Kṛṣṇa descreve o que pode ser percebido diretamente pelo homem comum, assim, parte de Sua energia multifária é descrita desse modo.