PT/BG 2.37

Revision as of 10:27, 2 September 2017 by Olya (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


Verso 37

hato vā prāpsyasi svargaṁ
jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād uttiṣṭha kaunteya
yuddhāya kṛta-niścayaḥ

PALAVRA POR PALAVRA

hataḥ — ser morto; vā — ou; prāpsyasi — ganha; svargam — o reino celestial; jitvā — conquistando; vā — ou; bhokṣyase — desfruta; mahīm — o mundo; tasmāt — portanto; uttiṣṭha — levante-se; kaunteya — ó filho de Kuntī; yuddhāya — para lutar; kṛta — fixa; niścayaḥ — com determinação.

TRADUÇÃO

Ó filho de Kuntī, ou você será morto no campo de batalha e alcançará os planetas celestiais, ou conquistará e gozará o reino terrestre. Portanto, levante-se com determinação e lute.

SIGNIFICADO

Embora não houvesse certeza se o grupo de Arjuna sairia vitorioso, mesmo assim, ele tinha de lutar. Mesmo que morresse nesta batalha, Arjuna poderia ser elevado aos planetas celestiais.