PT/BG 6.28

Revision as of 08:19, 5 September 2017 by Olya (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


Verso 28

yuñjann evaṁ sadātmānaṁ
yogī vigata-kalmaṣaḥ
sukhena brahma-saṁsparśam
atyantaṁ sukham aśnute

PALAVRA POR PALAVRA

yuñjan — ocupando-se na prática de yoga; evam — assim; sadā — sempre; ātmānam — o eu; yogī — aquele que está em contato com o Eu Supremo; vigata — libertado de; kalmaṣaḥ — toda a contaminação material; sukhena — em felicidade transcendental; brahma-saṁsparśam — estando em contato constante com o Supremo; atyantam — a mais elevada; sukham — felicidade; aśnute — alcança.

TRADUÇÃO

Assim, o yogī autocontrolado, constantemente ocupado na prática de yoga, livra-se de toda a contaminação material e alcança a etapa mais elevada — a felicidade perfeita no serviço transcendental amoroso do Senhor.

SIGNIFICADO

Auto-realização significa conhecer a própria posição constitucional em relação ao Supremo. A alma individual é parte integrante do Supremo, e sua posição é prestar ao Senhor serviço transcendental. Este contato transcendental com o Supremo chama-se brahma-saṁsparśa.