PT/BG 6.46
Verso 46
- tapasvibhyo ’dhiko yogī
- jñānibhyo ’pi mato ’dhikaḥ
- karmibhyaś cādhiko yogī
- tasmād yogī bhavārjuna
PALAVRA POR PALAVRA
tapasvibhyaḥ — aos ascetas; adhikaḥ — superior; yogī — o yogī; jñānibhyaḥ — aos sábios; api — também; mataḥ — considerado; adhikaḥ — superior; karmibhyaḥ — aos trabalhadores fruitivos; ca — também; adhikaḥ — superior; yogī — o yogī; tasmāt — portanto; yogī — um transcendentalista; bhava — apenas torne-se; arjuna — ó Arjuna.
TRADUÇÃO
O yogī é maior do que o asceta, maior do que o empirista e maior do que o trabalhador fruitivo. Portanto, ó Arjuna, em todas as circunstâncias, seja um yogī.
SIGNIFICADO
Quando falamos de yoga, referimo-nos ao processo pelo qual ligamos nossa consciência à Suprema Verdade Absoluta. Conforme o método específico adotado, vários praticantes dão a esse processo nomes diferentes. Quando no processo unitivo predominam as atividades fruitivas, ele chama-se karma-yoga; quando é predominantemente empírico, o processo chama- se jñāna-yoga; e quando predomina uma relação devocional com o Senhor Supremo, chama-se bhakti-yoga. Bhakti-yoga, ou consciência de Kṛṣṇa, é a perfeição última de todas as yogas, como se explicará no próximo verso. Nesta passagem, o Senhor confirma a superioridade da yoga, mas Ele não mencionou que ela é melhor do que bhakti-yoga. Bhakti-yoga é conhecimento espiritual pleno, e portanto nada pode excedê-la. O ascetismo sem autoconhecimento é imperfeito. O conhecimento empírico sem rendição ao Senhor Supremo também é imperfeito. E trabalho fruitivo sem consciência de Kṛṣṇa é perda de tempo. Portanto, a forma de execução de yoga de maior louvor mencionada aqui é a bhakti-yoga, e isto se explica de maneira mais clara no próximo verso.