RU/BG 11.5
ТЕКСТ 5
- рӣ-бхагавн увча
- пайа ме пртха рӯпи
- атао ’тха сахасраа
- нн-видхни дивйни
- нн-варктӣни ча
Пословный перевод
рӣ-бхагавн увча — Верховный Господь сказал; пайа — взгляни; ме — на Мои; пртха — о сын Притхи; рӯпи — формы; атаа — сотнями; атха — и; сахасраа — тысячами; нн-видхни — разнообразные; дивйни — божественные; нн — разнообразных; вара — цветов; ктӣни — формы; ча — также.
Перевод
Верховный Господь сказал: Дорогой Арджуна, о сын Притхи, узри же Мое великолепие в сотнях тысяч божественных и многоцветных форм.
Комментарий
Арджуна хотел увидеть Кришну в Его вселенской форме. Эта форма, хотя и трансцендентная, проявляется только в космическом мироздании и потому находится во власти преходящего времени материального мира. Подобно материальной природе, вселенская форма Кришны бывает и проявлена, и непроявлена. В отличие от других форм Кришны, она преходяща и не имеет вечного места в духовном мире. Преданные Господа не испытывают желания увидеть Его вселенскую форму, но, поскольку Арджуна пожелал увидеть Кришну в этом образе, Кришна явил ему эту форму. Вселенская форма Кришны скрыта от глаз обыкновенных людей. Чтобы увидеть ее, нужно получить от Кришны особое зрение.