RU/BG 14.11
ТЕКСТ 11
- сарва-дврешу дехе ’смин
- прака упаджйате
- джна йад тад видйд
- вивддха саттвам итй ута
Пословный перевод
сарва-дврешу — во всех вратах; дехе асмин — в этом теле; прака — сияние; упаджйате — появляется; джнам — знание; йад — когда; тад — тогда; видйт — да будет известно; вивддхам — увеличивающая; саттвам — гуна благости; ити ута — так (сказано).
Перевод
Когда начинает преобладать гуна благости, все врата тела озаряются знанием.
Комментарий
У материального тела девять врат: глаза, уши, ноздри, рот, гениталии и анус. Когда все девять врат освещены признаками благости, живое существо находится под влиянием гуны благости. В гуне благости зрение, слух и вкус не подводят человека и позволяют ему воспринимать мир таким, как он есть. Человек в гуне благости очищается изнутри и снаружи. Признаки счастья и умиротворения украшают все врата его тела, помогая понять, что он находится под влиянием гуны благости.