RU/BG 3.1
ТЕКСТ 1
- арджуна увча
- джййасӣ чет кармаас те
- мат буддхир джанрдана
- тат ки кармаи гхоре м
- нийоджайаси кеава
Пословный перевод
арджуна увча — Арджуна сказал; джййасӣ — лучшая; чет — если; кармаа — кармической деятельности; те — для Тебя; мат — считающаяся; буддхи — разум; джанрдана — о Кришна; тат — поэтому; ким — почему; кармаи — в деле; гхоре — в ужасном; мм — меня; нийоджайаси — вовлекаешь; кеава — о Кришна.
Перевод
Арджуна сказал: О Джанардана, о Кешава, если Ты считаешь, что деятельность на уровне разума лучше деятельности ради ее плодов, то почему же Ты хочешь вовлечь меня в эту ужасную войну?
Комментарий
В предыдущей главе Верховный Господь Шри Кришна подробно описал природу души, чтобы вызволить своего близкого друга Арджуну из океана мирской скорби. Он также указал ему путь духовного самопознания: буддхи-йогу, или путь сознания Кришны. Некоторые люди ошибочно считают практику сознания Кришны пассивным методом духовного совершенствования и пытаются пробудить в себе сознание Кришны, повторяя святые имена в уединении. Но человеку, который не овладел философией сознания Кришны, не рекомендуется повторять имена Кришны в уединенном месте, поскольку это не принесет ему ничего, кроме дешевой популярности среди неискушенных людей. Арджуна тоже думал, что заниматься практикой сознания Кришны (буддхи- йогой), то есть использовать свой разум для обретения духовного знания, — значит удалиться от дел и совершать аскезу в уединенном месте. Иными словами, он хотел уклониться от участия в битве, используя сознание Кришны как предлог. Но, будучи искренним и серьезным учеником, он сообщил об этом своему духовному учителю, Кришне, и спросил, как лучше всего поступить. Отвечая Арджуне, Господь Кришна подробно рассказал о карма-йоге, или деятельности в сознании Кришны, которой и посвящена эта глава «Бхагавад-гиты».