RU/BG 3.23
ТЕКСТ 23
- йади хй аха на вартейа
- джту кармай атандрита
- мама вартмнувартанте
- манушй пртха сарваа
Пословный перевод
йади — если; хи — безусловно; ахам — Я; на — не; вартейам — стану делать; джту — когда-либо; кармаи — в предписанных обязанностях; атандрита — усердный; мама — Мой; вартма — путь; анувартанте — принимают; манушй — люди; пртха — о сын Притхи; сарваа — во всех отношениях.
Перевод
Ведь если Я перестану неукоснительно выполнять Свои обязанности, о Партха, люди, несомненно, последуют Моему примеру.
Комментарий
Чтобы в обществе царили мир и порядок, необходимые для духовного совершенствования людей, существуют семейные традиции, следовать которым должен каждый цивилизованный человек. Хотя эти правила предназначены для обусловленных душ, а не для Господа Кришны, Он также следовал им, поскольку пришел в материальный мир для того, чтобы восстановить устои религии. Если бы Господь пренебрегал этими правилами, обыкновенные люди последовали бы Его примеру, ибо для них Он величайший авторитет. Из «Шримад-Бхагаватам» мы узнаём, что и дома, и на людях Господь Кришна следовал всем религиозным предписаниям, как подобает семейному человеку.